Do you offer a service to French customers, but your contract is drawn up according to foreign law? It is a frequent occurrence. Many SaaS publishers or IT providers use a single contract written in their country of origin. However, adapting your documents to French law has a lot of advantages. Whether you are a foreign company wishing to set up in France or a French company facing an imported contract, here is what you need to know.
Using a contract governed by foreign law can pose several practical and legal problems:
By adapting your contract to French law, you secure the relationship, simplify negotiations and increase the trust of your customers.
Do you want to offer your service in France? I recommend that you:
This is a positive signal for your future customers and a gain of time during the negotiation phase.
Are you receiving a contract governed by a foreign law? Before signing it, check:
I can help you translate the contract into French law, without losing nuances, and to secure your commercial relationships within a known framework.
Adapting a contract to French law is not just a question of language or comfort. It is a strategic approach that facilitates sales, strengthens legal security and improves your professional image. Whether you are a foreign or French company, I can assist you in adapting your contracts to French law and ensuring their compliance.
What classes, and products/services should be included in a trademark for a mobile application?
The transfer clause in SaaS agremeent is a trap: a customer should not be able to prohibit an important operation for the SaaS company. How should it be drafted?
Let's build together to grow your business